jasonlai980142 发表于 2019-6-1 12:02

我應該到哪裡練習翻譯比較好?

日語學習歷程:
2007年左右,最初為了看懂日劇跟動漫,小弟是自學的,
當年也沒怎麼認真學,就是學會了寫50音而已
2010年,後來到日經學了一年半多吧(N4-N3插班生),發覺課程進度太慢,也就沒再到那上課了
2015年的時候,有幸到日本一所大學當交換生,玩了一年
2017年,為了報名上M.A.,考了一張JLPT的N1證書
2018至今,在修日本研究的碩士課程

小弟雖考到了N1,也能跟日本寄宿家庭與朋友正常對話,
但始終沒有很長時間的正規語言學習經驗,總覺得根地功夫不夠扎實
所以想找找什麼漢化組練習練習,漫畫也行(包括紳士也行),小說可以盡量嘗試(感覺會譯很慢)
請問有沒有在幹翻譯的大神能指點一二?

howar123 发表于 2019-6-6 22:29

去各大翻譯組問啊,某些漫畫的尾頁不都有貼他們的名字,雖然我沒進去過,不過那邊翻譯感覺倒是其次,嵌圖、校正感覺比較麻煩,畢竟漫畫中的文字也沒多少,
不然可以考慮去找找自己有興趣的生肉小說,試著翻譯一兩章 然後丟貼吧詢問其他人意見,我不是常翻譯的,就是偶爾翻一些自己看看

Cotton 发表于 2019-6-6 22:32

本帖最后由 Cotton 于 2019-6-6 22:36 编辑

考 汉 检

前天和一起聊日语的小伙伴测到怀疑自己根本就没学过日语(

ps:正好最近比较火的「5分シリーズ」还没有任何翻译之类的,内容又杂又都是短篇,说不定很合适联手

william82446 发表于 2019-6-7 13:49

這裡就能練了吧,不過如果是要找大佬們討論翻譯的準確度的話,去貼吧找個翻譯群組可能會好一點

【简Z单】 发表于 2019-6-7 14:21

要么加翻译组,要么兴趣使然的翻译自己感兴趣的几个轻小说喽。。。话说大佬这条件进汉化组挺简单的吧。。

妖精の書 发表于 2019-6-7 14:38

首先,您可以选择自己喜欢的作品。
如果担心自己的翻译的话,可以加入LK翻译组。

您喜欢什么类型的作品呢?

sweetflyblog 发表于 2019-6-7 15:01

你这么厉害了,去做翻译造福大众顺便提升能力

Zirics 发表于 2019-6-8 02:26

也可以去twitter翻譯短漫,但要記得取得作者同意
页: [1]
查看完整版本: 我應該到哪裡練習翻譯比較好?