设为首页收藏本站繁体中文

轻之国度

 找回密码
 注册(右键在新窗口打开)

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 觸風影逝
收起左侧

[ファミ通文庫] 笨蛋、測驗、召喚獸 第7卷 [井上堅二][珊瑚版][下載放出]

[复制链接]
发表于 2010-8-20 22:36 | 显示全部楼层
LZ辛苦了!~还是一如既往的有趣,不过悲剧的是我看到一般的时候才发现这个居然没图
发表于 2010-8-21 04:04 | 显示全部楼层
我希望下一集快点出吧
发表于 2010-8-21 19:19 | 显示全部楼层
这卷吉井一点都不像吉井...感觉学会思考了...话说姬路同学是不是有点坏掉了,好黑!~
发表于 2010-9-9 00:02 | 显示全部楼层
嗯~又是看完~感谢录入组阿!
发表于 2010-9-13 17:42 | 显示全部楼层
那两个笨蛋,不断地给我们带来惊喜呀!!
发表于 2011-2-25 17:20 | 显示全部楼层
不错 很好看  兴奋啊
发表于 2011-2-26 00:14 | 显示全部楼层
大支持啊!!!录入辛苦了!
发表于 2011-3-17 10:34 | 显示全部楼层
「之前去海邊的時候,悶聲色狼不也穿了女裝嗎,看起來很可愛——好痛!」
突然,有人輕輕地敲了我的腦袋,是誰啊?
「……對不起,明久。」
我回頭一看,站在身後的是滿臉不高興的秀吉。啊?剛才是秀吉打我嗎?
难道秀吉吃醋了????
发表于 2011-4-21 23:29 | 显示全部楼层
感觉美春与美波在2人3足中的行为在哪看过...
发表于 2011-4-22 10:42 | 显示全部楼层
秀吉不管穿什么衣服都那么有爱啊~~

评分

参与人数 1轻币 -1 收起 理由
nogizaka -1 2连

查看全部评分

发表于 2011-7-2 20:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 神槍岡尼爾 于 2011-7-3 11:14 编辑

第二問的 Touch up 棒球術語 根本是翻譯錯了吧
應該是指當打者把球打擊成高飛球時,離壘的跑者隨時注意球的動向。
球落入手套之後,才可以離壘起跑!

原本翻譯的是「打出騰空球後跑者捕球成功上壘。....這是什麼東東阿= =

還有打擊時打到界外的球foul ball..應該叫界外而不是犯規..

最後吉井往本壘衝,Safe 應該是安全上壘,而不是稱為安打...

另外四壞球 英文的確是四球base on ball(four ball) 但是台灣及日本基本上是翻譯成四死球或是四壞球..
catcher 要譯作捕手而不是接球手 英文直譯的確是接球手,但是我覺得這是有歧義的..畢竟就防守來講每個位置都是接球手



專業術語並不是直譯就好

评分

参与人数 1轻币 +5 收起 理由
chikongkit + 5 赞一个!

查看全部评分

发表于 2012-8-18 01:36 | 显示全部楼层
感激录入....话说,打棒球时,一直人身攻击真的大丈夫?
发表于 2012-9-29 16:09 | 显示全部楼层
悲哀的男主角 这个IQ

本版积分规则

手机版|Archiver|轻之国度

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

  

GMT+8, 2024-6-1 10:39

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表