设为首页收藏本站繁体中文

轻之国度

 找回密码
 注册(右键在新窗口打开)

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: LNL220
收起左侧

[角川文库] [合作翻译][长谷敏司]圆环少女Circletgirl ②炼狱的虚神(上)8月30日 下载版放出

[复制链接]
发表于 2012-7-15 23:15 | 显示全部楼层
好棒!!!!!还以为这个要变成永恒的坑了QAQ
发表于 2012-7-15 23:21 | 显示全部楼层
竟然更新了第二卷,感谢lz开坑!
发表于 2012-7-15 23:47 | 显示全部楼层
真的有了!感谢翻译~
发表于 2012-7-15 23:51 | 显示全部楼层
历史巨坑啊,听说这小说灰常难翻,大大加油,精神上支持你
发表于 2012-7-15 23:56 | 显示全部楼层
嗷!!!终于!!!开坑感谢!!loli圣经什么的不能停!!【原谅我的激动OJZ
头像被屏蔽
发表于 2012-7-16 00:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2012-7-16 11:51 来自手机 | 显示全部楼层
真的任重道远。页数多,名词多,难度大,有代理又不出台版。

真心佩服联翻的组织力。
发表于 2012-7-16 11:51 | 显示全部楼层
这个系列的翻译终于有了,非常激动。
楼主加油,万分感谢!
发表于 2012-7-16 11:57 | 显示全部楼层
终于有人开坑了·~
我泪流满面啊·~~~有生之年啊·~
果然上榜后影响很大吗~~
发表于 2012-7-16 12:09 | 显示全部楼层
这个确确实实是有生之年系列,台版一点消息都没有……多半是在坑个半年在出吧……
听说这小说很好的时候就找了第一卷,然后没有第二卷……事实上小说已经出完了(日)……
坑死我了……
发表于 2012-7-16 19:52 | 显示全部楼层
有人开坑真是太好了 我记得看第一卷是几年前了···剧情都忘了
发表于 2012-7-16 20:14 | 显示全部楼层
因为一直没人翻译接下来的,所以一直没有去看第一卷。有生之年能看到LOLI控三大圣经最后一本的开翻,简直感到太激动了~
发表于 2012-7-16 20:28 | 显示全部楼层
圆环少女真是太捧了!
在下之前聽說好像有出版社拿了代理!
一直也在期待著!
現在終於看見了新的一期,真是令在下太佩服!
謝謝了翻譯!
发表于 2012-7-16 20:53 | 显示全部楼层
被称为三圣典之中最难翻译的系列,居然有人一力挑战,拜之~!
发表于 2012-7-16 23:05 | 显示全部楼层
萝莉控的胜利
有生之年系列.....
如果会日文的的确想帮忙啊...残念....
发表于 2012-7-16 23:17 | 显示全部楼层
坑啊坑啊··万年坑啊···有人翻总是有希望的··— —!
发表于 2012-7-16 23:27 | 显示全部楼层
这难道是!!!圆环少女第二卷!从三年前就在等啊π_π感谢LZ!
发表于 2012-7-19 11:50 | 显示全部楼层
女主角小小年纪竟然如此的妖媚
发表于 2012-7-19 15:13 | 显示全部楼层
终于出现了,万岁!(双手高举)

嗯,作为新人+路人,只能在前30几页中尽自己微薄之力以表示支持了呢:

天瑞岬的出席番号好像是12号,而不是20号。

祖师堂老师梳着的是单马尾(ポニーテール(英:ponytail)は、髪を後頭部の高い位置で一つにまとめて垂らした髪型。),不是双马尾呢>.<

贝尔尼基,第一册中是被译成贝尔利基的家伙

“在日本方面起着调整作用的事务官&#8226;十崎京香,静静地,但是又不容分说一般明确地命令仁。
「武原专属执行官!」”
这两句中间少了一句“他大概是在听到梅洁尔竟然是“魔法使”之后,想要忘记自己是什么人,这样一直胡闹下去吧。(彼はたぶん、メイゼルが《魔法使い》だと聞いたときから、自分が何者であるがを忘れたくて、ずって荒れていたのだ。)”;恰巧自己在自娱自乐地翻译时也漏掉了这句=v=b,难道这句真的是被施加了阿卡林魔法的ry

“身为调整官的贝尔尼基,对于那个新的《刻印魔导师》是谁当然并不清楚。即使如此,还是说想见识一下。(調整官であるベルニッチは、その新し《刻印魔導師》が誰か、もちろん知っている。その上で、見物させろと言っているのだ。)”调整官应该是清楚地知道那是谁的,因为是协会送来的吗。所以在下将这句理解为:“作为调整官的贝尔利基当然知道那个新的“刻印魔导师”是谁。在此基础上,他才会说出“有件好东西让你看”这种话。”

啊,不知不觉啰嗦了这么多TAT,肯定会被人讨厌的啊(逃)


另外,还有一些一直不太明白的地方:
武原仁在回答“上课是什么样的生物”时,说,「唔—,出现在田地里,用手灵巧地将西瓜瓤挖出来吃掉的……」,像浣熊一样的生物,他是不是把浣熊和狸(たぬき)给搞错了?


调整官所说的“持有者之外的人(持たざる者)”是与“持有者(持てる物)”相对的词,分别对应英文的the have-'nots与the haves,虽然英文字典上有解释,但日文字典上没有……感觉还另有深意的样子


话说这个序章还真是长啊,长到十分凶残的程度,不过,反正2、3卷貌似是连起来的;
第一卷相隔时间太长,被宣名大系玩弄的S这件事都已经忘记了,然后才想起来,原来小魔女是个S来着;而且这序章中,各种对幼女细致的描写,忽然把在下体内某种不能触碰的东西点燃了呢……
总之非常期待后面wktk

评分

参与人数 1轻币 +666 收起 理由
LNL220 + 666 虽然晚了,小小心意,以表谢意~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-7-19 17:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 LNL220 于 2012-7-19 17:34 编辑
listeninge 发表于 2012-7-19 15:13
终于出现了,万岁!(双手高举)

嗯,作为新人+路人,只能在前30几页中尽自己微薄之力以表示支持了呢:
...

能帮忙找出错误来自然是感激不尽,怎么会讨厌呢
贝尔利基是我有意而为的。因为觉得ベルリッチ与贝尔利基、ベルニッチ与贝尔尼基相对应,所以就擅自改动了。
唔……其它的我在慢慢对照+修改吧~
orz……校对+润色了都还有这么多错误


本版积分规则

手机版|Archiver|轻之国度

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

  

GMT+8, 2024-6-1 16:03

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表