设为首页收藏本站繁体中文

轻之国度

 找回密码
 注册(右键在新窗口打开)

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: abekoonh
收起左侧

[单行本] [贴吧转载]从疯狂加班开始的异世界狂想曲第11卷.完坑

[复制链接]
 楼主| 发表于 2017-11-1 09:47 | 显示全部楼层
那麼,13卷再見
倒是說狗頭13卷有沒有自己的視角呢
发表于 2017-11-2 22:43 来自手机 | 显示全部楼层
abekoonh 发表于 2017-10-17 04:30
关于爆肝是不是屏蔽词汇我是不清楚,翻译君本人是单纯讨厌台版的超译名所以不用,书名原文是death match  ...

death match指的就是纳期将至为了完成工作而进行的疯狂加班,直译成死亡之旅才是真正的不懂语境谢谢,这次台版就是用词太过微妙而已……
发表于 2017-11-3 17:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 风舞星砂 于 2017-11-3 17:19 编辑
tomoya_ 发表于 2017-11-2 22:43
death match指的就是纳期将至为了完成工作而进行的疯狂加班,直译成死亡之旅才是真正的不懂语境谢谢,这 ...

Deathmatch本意其实就是死斗,摔跤和在线游戏都有这个用法……疯狂加班这个本来就是日本人自己引申出来的意思,相当于比喻义了,字典上查不到……当然这里的语境来说确实是指疯狂加班,只不过“爆肝”这词确实很台湾腔了……另外说直译是“死亡之旅”的是把match从比赛(较量)错译成”行军“了吧,其实这个才是错的,把一个词拆成两个译了,deathmatch是有固定意义的,不是分开来译的吧
发表于 2017-11-3 19:52 来自手机 | 显示全部楼层
abekoonh 发表于 2017-10-17 04:30
关于爆肝是不是屏蔽词汇我是不清楚,翻译君本人是单纯讨厌台版的超译名所以不用,书名原文是death match  ...

我觉得“爆肝”用得挺好的,“肝”就是类似疯狂工作的隐语一样的东西,指的不一定是加班。不过刀剑神域确实既没有感性也没有关联性,不过网游名字不都是这样嘛
发表于 2017-11-3 22:06 | 显示全部楼层
男主又一次阻止了魔王的复活呢
发表于 2017-11-7 14:23 来自手机 | 显示全部楼层
风舞星砂 发表于 2017-11-3 17:14
Deathmatch本意其实就是死斗,摔跤和在线游戏都有这个用法……疯狂加班这个本来就是日本人自己引申出来的 ...

那么本土化的翻译就要变成【从修仙开始的异世界之旅了】
发表于 2017-11-8 11:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 风舞星砂 于 2017-11-8 11:34 编辑
tomoya_ 发表于 2017-11-7 14:23
那么本土化的翻译就要变成【从修仙开始的异世界之旅了】

嘛……不管是“爆肝“、"肝”还是“修仙”都是近年来流行起来的嘛……网络语?时髦语?
说实话我就是个一般读者,个人觉得是无所谓的,意思到了就行……无论是爆肝还是啥的,只要意思不偏离语境意的都能接受……纠结这种细节感觉好像也过于纠结了……
不过各位翻译大大都有自己的矜持吧,所以才会比较追求细节……
顺便说行军应该是march……虽然读音很像但是我还是觉得“死亡之旅”是真的翻错了……

本版积分规则

手机版|Archiver|轻之国度

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

  

GMT+8, 2024-5-23 18:31

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表