设为首页收藏本站繁体中文

轻之国度

 找回密码
 注册(右键在新窗口打开)

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4508|回复: 25
收起左侧

[完结短篇] 【轻科幻现实系】 巴别塔

[复制链接]
发表于 2008-12-11 22:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
  我不知道该不该把这事写出来。不过反正都开了头,那就写下去吧。



  那是去年10月份的事情。我大学的同学找到我,说他学校里有个博士想找记者谈谈。那个自从毕业到外校读研就没联络过的薄情寡义的家伙,本来我是不想理的,但经不住他苦苦哀求——也有那么点好奇啦,究竟这个博士想爆些什么猛料——于是约了到时代广场的咖啡馆见了面。

  对了对了,那天我电话里忘了请他描述一下样子,结果有够好找的。一个人在咖啡馆转了好几圈圈,一直都没找到博士模样的人。就在我要离开的时候,门口那个大约30来岁左右,刚才还在玩psp的家伙突然猛向我挥手。

  “是你吗?张记者?”他一副开心的样子,笑着说。

  “你是李博士?”我迟疑了。我在电话听说他挺年轻,但是没想到居然这么年轻。

  “是!谢谢你抽空出来。”他迫不及待想进入正题,“我是想和你说说我的计划——叫做巴别塔......”

  “不急不急,我们先坐下来吧。”我苦笑着领着他回到座位。唉,现在的男人30多岁还像孩子一样,我微微叹了口气。

  “你想和我说些什么?”在叫来咖啡之后我抿了一口,才交叠起双腿,优雅地发问。

  他点点头,“是这样的。我一直申报一个项目资金,但是上面每次都嫌我的资历不够老,不批,所以我想请你......”

  “对不起哦,”我打断他的话,“这种事情我还是帮不上忙。虽然有人以为记者人脉都很广——”

  “不不,”他急忙摇头,“我是想请你帮忙把我的研究报道出去,引起关注,这样才好给那些老顽固些压力。”

  “这样啊......”听到这里我其实相当的不感兴趣。现在的读者都喜欢刺激又八卦的内容,就算是“生活”有专栏的记者,送上一篇什么鬼科学项目的报道,也会被人吐槽吧。还是随便听听然后过几天告诉他,这个题材不被采用好了。

  他看来不会察言观色,兴致勃勃地继续说道:“以前我是软件专业的,后来把方向转到语言学——现在我就是在外语学院助教。你知道吗?程序就是一种语言,这么多年之后我终于发现了。”

  “哦。”我只好不置可否地哼了一声。

  他仿佛受到很大的鼓励,继续加把劲说下去,“反过来也是一样!就是说,语言也是一种程序!”他有点激动了。“只要搞明白其中的主要编码方法,我们就可以达成自由互译。从此以后,我们就从学习外语这种繁重的体力劳动中解脱出来。沟通也变得更加轻松。我把这个研究项目称作巴别塔计划。”

  “听起来就像是金山快译,”我耸耸肩,“当然金山快译的水准连我这个英语水平很爱国的人都不如。”

  “这个软件肯定会比那个什么强,是真正的完全翻译。以它为接口连接可以自动翻译所有英语。以后就算是大学生,也能轻松查阅外国文献库。这对中国科学的作用是多么巨大!我们现在完全没有后发优势,有个重要原因就是语言不通,如果以后能......”他说起前景来,越来越滔滔不绝。

  “我只觉得会增加大学生复制黏贴的来源。反正,对我们这些普通人来说有那么个自动翻译软件还是不错的,”我小口喝着咖啡,“不过你怎么能保证你的这个所谓巴别塔就一定比金山快译强。”

  “首先是来源,我们把语言看做程序。从一开始就比其他翻译更能把握住本质。第二是,内核,我们的软件是一种自动学习的程序。针对语言中大量存在的非常规用法,它有很强的学习能力。只要告诉它哪个翻译错了,它就会自动为特例编造适应条目。只要有一定数量的使用者作指导,在一年内它就会成长为一个基本合格的翻译软件。这时候把它放上网自由下载,经过大约三到五年的用户反馈。它就能完全胜任任何翻译。——这个方法其实就是一个不严格的试错过程。”

  李博士从黑色包包里拿出notebook和英文报纸,现场演示起来。从一篇经济报道开始,刚开始的几句话相当别扭。他有点尴尬地修正,然后继续翻译。从那之后翻译错误大减,他在中间修改了一两句之后,后半段基本没有任何错误。

  “如果是语法更单调的文献效果更好。”他自信地说道,“只要成功翻译一篇同类文章,就可以顺利完成所有其他翻译。”

  看起来非常不错哦。我有点感动了。“为什么这么好的东西还申请不到项目。”

  他的声音忽然消沉了,“大概是资历不够吧。上次学院领导还特意找我谈话,说什么年轻人不要太心浮气躁。”他苦笑着摇摇头,“其实还有更深层的原因吧。我和外语学院那些人根本理念不合。简单来说,我觉得他们根本是社会蛀虫。”

  “这说法太绝对了。”

  “不是么!”他声调提高了,惹得周围几个人用怪异的目光望过来,“说起来外语学院建立的根本不就是为了理解外语,让普通人也能更好地和外国人交流吗?”

  “嘛......”我一边安抚着,一边向周围的人示意没事。

  “有了电脑之后,要和编程结合在一起,做一个万能的翻译软件不正是外语学院理所当然的主要任务吗。”他咬牙切齿地说,“居然还说我不务正业。‘电脑软件还是不能完成真正的翻译啊,你看这句多可笑’‘别老想着什么都靠电脑’。”他模仿着那些教授们的嘴脸。“‘外校过来的素质还是那么回事,居然连学生的单词量都不如’。”他的声音低下来,透着痛苦。

  “好了,别学他们说话了。”我用更温柔的声音说道,“他们——”

  “他们才是不务正业!”他的声音带着点委屈和明显的愤怒,“他们除了期末的时候出什么英语试卷,平时编些大同小异的教材,他们还会干什么!他们对社会有哪怕是一丁点的贡献吗?明明作用还抵不上词霸,居然能申请这么一大笔经费做研究。你说他们研究什么,研究xx的活用在语法属于什么结构!”

  “是是,”我苦笑着,说不定就是这种有点天真的男人才适合研究。不知道为什么,突然生出一种同情感。“我们先来整理一下要报道的内容,首先——”



  至于那篇报道嘛,登是登上去了——里面还按李博士的说法,好好讽刺了一下那些目光短浅的家伙们。主编只是看了一看说,偶尔你的专栏登个这种也不错嘛。博客里面的反应也很一般,也就不过几个fans留言说,哪里可以买啊,好想赞助他,我也想帮帮忙什么的。连联系方法也没留下,你知道他们有多认真。

  于是过不多久,我也忘了这件事。后来某个关于村选举舞弊的报道被压下来,我和上头吵了一架,期间就被雪藏了。直到今年2月我才重新拿回专栏。



  就是那个时候,我又接到李博士的电话——还是约在咖啡馆。

  “好久不见。”我放下包包坐到他的前面,“好像胖了。”

  “是啊。没时间锻炼,又常常吃宵夜。”他微笑着,就像一个成熟的男人一样。“喝点什么?”他招了招手。

  “没关系,对了你的研究呢?”我好奇地探身问道。

  他带着自嘲地笑了,“那个破研究,当时还改个巴别塔什么的怪名字——对不起,还连累了你被报社雪藏——那些土鳖势力那么大。我一直没胆子给你道歉,还好最近看到你的专栏重新出来了。”

  “不是你的错啦。”我急忙澄清。

  他摇摇头,“我明白,张记你人很好。想不到他们整倒我之后连你也不放过。”他叹了口气。

  “你被整了?”

  “专业课没认真教书。单词量连研究生都不如,还老是不务正业。不尊重领导和同事......”他苦笑着一项项数着。“反正评语差不多就是这样了。他们不排我的课,然后说我没完成教学任务。最后合理地把我赶走了。”他落寞地端起咖啡杯,喝着那深黑色的液体。

  “那你现在......”我试探地问道。

  “给软件外包公司打工。”他抬起头,虚弱地笑着,“好不容易才找到的。”

  我说不出什么话来,之后在难受的东拉西扯中折腾了半个小时。终于,我忍不住找了个还要工作的借口,告辞了。他微微松了口气,看来对这种相互折磨的对话能够结束也感到安心,还坚持替我付了账单。

  “最后问一个问题。”我在门口突然停下,转身问到,“如果有机会,你还会继续那个研究吗?”

  他愣住了,脸上变化着复杂而细微的表情。“那个......”他艰难地说出来,口中的声音就像唾液都干掉一样,“如果还有机会的话......”

  他的后半句话没能说出来,不知道是不是因为男人在流泪的时候是说不出话的。他只是哭着,一个劲地点头。




  我知道的,答案是“会”。

评分

参与人数 5轻币 +60 +10 收起 理由
晏小山 + 10 猜错主角的性别了
Phoenix + 10 好文要顶。很久没见到这么有深意的文章了。
DK77 + 10 PP再现……这可以理解成第2人称写作么……
nobackwards + 20 + 10 短篇完結。
五月的呼呼 + 10 乃终于……有点温度了……

查看全部评分

发表于 2008-12-12 01:38 | 显示全部楼层
《巴别塔》
----------------------------------
想起了以色列的一个叫巴比伦的,号称最强翻译软件……

只要告诉它哪个翻译错了,它就会自动为特例编造适应条目。只要有一定数量的使用者作指导,在一年内它就会成长为一个基本合格的翻译软件。
--------------------------------------------------------------------------------------------
想起有个美国的貌似叫“灵格斯”(和某名字MS好像= =)的翻译软件,就是可以把翻译者的人工翻译记住 之后出现类似的句子就会自动翻译 可以加快翻译效率……不过不知道如何下载到某些高手的翻译模板,于是就没用= =

我和外语学院那些人根本理念不合。简单来说,我觉得他们根本是社会蛀虫。
------------------------------------------------------------------
被打击了……
发表于 2008-12-12 10:35 | 显示全部楼层
看了好几遍,有点想哭
其实一开始我不是很喜欢那个李博士,感觉有点像精英天才什么的。不过这么认真的人很难真的讨厌。有点像长不大的孩子。
结局我就有点猜到会这样——大概这种人最后都会被自找的挫折磨平。但是那个哭着点头的男人还是让人吃惊了。毕竟到最后他还没有放弃。
每个人好像都不完美,但是这就是让人感动的地方吧。
最后的最后.......“我”究竟是男生还是女生......女生的话,会不会有点喜欢上博士了。就这么分开好可惜。
发表于 2008-12-12 19:57 | 显示全部楼层

048.02

细节提问:

首先~小穹提问:记者是位男士么?小穹将其视为男性..通篇感觉哒~而且又是第一人称惹得祸~

——“你想和我说些什么?”在叫来咖啡之后我抿了一口,才交叠起双腿,优雅地发问。——很细致的描写~
不过叻,这样的一些词语结合在一起读起来就很奇怪了。~小穹一直不明白叻,交叠起双腿的人坐姿很优雅
么,尤其是一位男士?~嘛~当然也有写出这个记者做作的样子叻~开头确实是不会令读者喜欢这个记者撒。
尽管或许人人在现实中都是这样的~
——他点点头,“是这样的。我一直申报一个项目资金,但是上面每次都嫌我的资历不够老,不批,所以我想
请你......”——晔?不是资历不够深麽..
——“对不起哦,”我打断他的话,——如果这位记者是位男性,那么小穹要说这孩子的说话方式能不能正常些呐?
——看起来非常不错哦。我有点感动了。“为什么这么好的东西还申请不到项目。”——语气问题二。记者是感
动于李先生的智慧成果?~叻..话说这个感动得好假~相比于记者同学之前的表现撒,果然是人人都会变脸哈~
——  “好了,别学他们说话了。”我用更温柔的声音说道,“他们——”——我用更温柔的声音..~?真的,
这个形容词令小穹的感冒加重了..~


---------------------------------

总评:(开头皆为废话,请转到实际建议部分)

很有生活的味道..嘛~不能说看得多叻~只是怎么的,小穹只能浅显地看懂罢了,他们的心情还无法体会到。

小穹很喜欢现实的人,因为社会的关系,大家都有各自的社会责任和生活义务~呵呵,说不累还真的蛮痛苦的。
李先生可怜么~不可怜叻,他不适合,小穹是这么想的。他不坚定,当然也不是他个人的问题,他想做出贡献,
只是他认为那些老朽不肯给他机会反而把他的研究生涯断送叻。其实,无法成事的人往往有更多的抱怨,像李
先生,他其实不够资本。但起码他想,或许这是可取的。却也是他最后离开的直接原因。讲的这些好像就是废
话,但谁说不能废话里看出什么叻?~呵呵~

作者的条理很清楚。这篇文章即使泛泛观也可明白大意。通篇 以为李先生写报道为明线系统地归纳了这件事的
前因后果,顺带中间的发展部分。其实文章没有很深刻的立意,没有华丽温馨的触感,却有着现实的厚重,压
得人不敢喘气叻。文章所要表达的一种中心一直都很明确,隐隐可以感受到作者对描写中社会的否定和无奈。
没有人可以逃脱,这个属于现实的枷锁。你,会有一个与他分享的故事。尽管故事不一定会有一个好结局。

不过确实这篇文章感觉还是作为心情随笔的好。让大家说说感慨,话说小穹是要评审的都变成抒发内心情感来了..嗯。

实际建议

作者的情节虽然简单,但对于人物的塑造确实是成功的。在末章时,一个虚胖高大的身影确实模模糊糊地浮现出
来了,写着的时候也可以看到那不讨小穹喜欢的记者模样..对于在现实中李先生的遭遇确实也能引起读者的共鸣~
不过,小穹是很建议这样的文章一是可以在立意上令读者深思,不过这样的情节在现在来看不是很符合大众的口
味的。文章的立意可以是现实的,但是故事剧情不需要这样。若是能够在非现实场景上建立起现实感,文章也会
更有寓意,不然为什么我们总能记得寓言故事叻?~这样的话也就会有更深一层的探究和前进哒~




END.48.02

[ 本帖最后由 小穹 于 2008-12-12 19:59 编辑 ]

评分

参与人数 1轻币 +15 +5 收起 理由
nobackwards + 15 + 5 認真回復喵~!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-12-13 08:55 | 显示全部楼层
关于“我”,原型其实是个年近30还没男朋友——也没想找就嘴巴说说,很想小资假优雅的“现代女性”。其实我不算喜欢她,但是她不是坏人,也挺通情达理。

资历,广东佬经常说资历老,说习惯了,可能是个不标准用语。

关于李博士,他的原型成功制成表面催化剂致富了,请大家别为他担心。最后一段其实是我留下未来的线索,大家别被前面压抑坏了,忘掉潘多拉之盒的底部——还有希望。
发表于 2008-12-14 12:26 | 显示全部楼层
这个故事可以解读为设定+吐槽。
小穹说人物饱满,我不同意。全篇大多由对话组成,但是这些对话看起来就像是作者的概念灌输,完全没有体现出人物的性格。
从主题上来说,这篇文章显得没有多少真实感。李先生被外语院整的理由让我觉得很无语。正常来看,这样的一个有利的项目会以这样幼稚可笑的理由被刷下来的么?
 楼主| 发表于 2008-12-14 12:55 | 显示全部楼层
原帖由 tulip_87 于 2008-12-14 12:26 发表
这个故事可以解读为设定+吐槽。
小穹说人物饱满,我不同意。全篇大多由对话组成,但是这些对话看起来就像是作者的概念灌输,完全没有体现出人物的性格。
从主题上来说,这篇文章显得没有多少真实感。李先生被外语院 ...


我只好说,现实部分总是显得分外荒谬。里通记者,内顶领导可是死罪。
发表于 2008-12-14 13:06 | 显示全部楼层
原帖由 tulip_87 于 2008-12-14 12:26 发表
这个故事可以解读为设定+吐槽。
小穹说人物饱满,我不同意。全篇大多由对话组成,但是这些对话看起来就像是作者的概念灌输,完全没有体现出人物的性格。
从主题上来说,这篇文章显得没有多少真实感。李先生被外语院 ...


小穹一开始也没找到这篇文章的感觉叻~任务饱满麽~自己觉得这样的设定不错哒。起码表达了许多东西~可能是微型小说看多了,
这篇文章的故事多多少少确实令小穹想到了某些外在的东西。没有说为文章里的李先生感到不平和愤怒叻,只是那种人际关系的处理和交涉刚好也是小穹所不屑的。~总结就是:唉。学生可不要顶撞老师。下属可不要顶撞上司~吧~
发表于 2008-12-15 05:20 | 显示全部楼层
总体说这篇文章对某些官僚主义的吐槽已经达到了一个极限[十足社会性么——我胡说些什么]
但是呢,个人感觉结构上讲还是需要紧凑些
李博士和记者的一些对话可以再细化的细化 简缩的简缩 稍微描写些其他的东西
记者的心理也好 双方的表情  然后在谈话之后 不妨写一些记者的心理 承接下
由于中间讲述事件被雪藏的文字很少,似乎并没有深刻表达出某些记者的思考
某些感觉就是好象是节选了一些东西 没有细致的排版就出了
结尾处 最后的话如果去了 然后更加细致的刻画下 李博士的表情和行为 会让人非常回味的
——
 我说不出什么话来,之后在难受的东拉西扯中折腾了半个小时。终于,我忍不住找了个还要工作的借口,告辞了。他微微松了口气,看来对这种相互折磨的对话能够结束也感到安心,还坚持替我付了账单。

  “最后问一个问题。”我在门口突然停下,转身问到,“如果有机会,你还会继续那个研究吗?”
……
——就是这里了:个人的一点想法 [基于自己也不是很擅长写作 就当是参考就好]
      看着他说话,我的喉咙哽咽地无法说话,只能勉强的应着声,随意地扯些话头。
   这样折腾了好久,看了看时间,才过了半个小时。终于,我再也无法忍受了,随便找了个工作上的借口,匆匆就要告辞。
   他看着我,叹了口气,应该是也被这样互相折磨的对话压抑了很久了。结束了是否就能安心呢……最后他很绅士地要求替我付帐,我没有拒绝。
   “那么……”我在门口还是忍不住停了下来,转过头问,“有机会的话,那个研究……你还会继续……?”
   我能听到他深深地吸了一口冷气,微微笑着,又好象是在苦笑:“那个……”他的口水仿佛完全干涸一般,鼻子不停着向里吸着气,“如果以后还有机会……”
   他把头垂下来,风把头发吹得乱糟糟的,仿佛感觉那是在点头。
   后半句始终话没能说出来,不知道是不是因为男人在流泪的时候是说不出话的……
  
————
就这样吧 。
原本还想写些关于记者的后续行为
又觉得累赘,这样结尾就好了。
我的心……涌出的泪,汇聚成河。

[ 本帖最后由 李小欲 于 2008-12-15 05:22 编辑 ]

评分

参与人数 1轻币 +10 +3 收起 理由
nobackwards + 10 + 3 认真回复。

查看全部评分

发表于 2008-12-15 10:12 | 显示全部楼层
楼上你果然很琼瑶啊~照你那么改风格就完全变了~
发表于 2008-12-15 11:03 | 显示全部楼层
从标题上看LZ懂一点语言,可能没作过真的翻译(翻过外国小说/书籍),翻译是对原文的理解,这是任何现世电脑都做不到的。UT是大多软SF里的必备道具,可真的要搞的话,那可是比超光速航行还要困难
发表于 2008-12-16 08:57 | 显示全部楼层
LS的,你敢不敢为你说的最后一句话负责?
发表于 2008-12-16 23:26 | 显示全部楼层
我也不认为会比超光速巡航还难........这太扯了.....都能超光速了耶...这说明什么?
看完了9楼的结尾我觉得好囧....没错,就是囧
发表于 2008-12-20 19:33 | 显示全部楼层
原帖由 belmont 于 2008-12-16 23:26 发表
我也不认为会比超光速巡航还难........这太扯了.....都能超光速了耶...这说明什么?
看完了9楼的结尾我觉得好囧....没错,就是囧

意味着挑战现有知识体系,相对论还是给FTL留有后门的,某种程度上SST允许FTL。但能理解人类语言的只有是人或同等智能的存在,电脑是不可能的,不然就是人脑了。现在的电脑就连过图灵测试也没戏
 楼主| 发表于 2008-12-21 14:49 | 显示全部楼层
原帖由 hisuiibmpower4 于 2008-12-20 19:33 发表

意味着挑战现有知识体系,相对论还是给FTL留有后门的,某种程度上SST允许FTL。但能理解人类语言的只有是人或同等智能的存在,电脑是不可能的,不然就是人脑了。现在的电脑就连过图灵测试也没戏


人脑也就是自然界中常见物质组成的构造,人的智能既然不是什么神给的,用电脑再造同等智能也不是什么大不了的事。简单来说,这是自然界已有的现象,我们再造不难。
然而超光速的难度仅凭看过一些科幻小说是无从知晓的(就算知道科幻术语FTL或者SST也不代表懂得物理知识),里面涉及到的物理基本悖论和至今宇宙中尚无现象的现实,证明了它的难度远比一个区区翻译软件大得多。
这就是逻辑的基本分析,学会用逻辑分析,不要只凭感觉信口开河比较好。
发表于 2008-12-24 08:08 | 显示全部楼层
原帖由 impp 于 2008-12-21 14:49 发表


人脑也就是自然界中常见物质组成的构造,人的智能既然不是什么神给的,用电脑再造同等智能也不是什么大不了的事。简单来说,这是自然界已有的现象,我们再造不难。
然而超光速的难度仅凭看过一些科幻小说是无从 ...

”人的智能既然不是什么神给的“这种理解是错误的。人脑是人智能的物质基础,那是亿万年的进化的产物,而进化论本身就是在一定范围上的真理。信神=信理真理这个推论应该不大吧
你太小看人脑这亿万年的进化的产物,更重要的是:翻译不是字对字的翻而是对原文的理解及再表达,没有对所翻原文的主观能动的理解是翻不出好东西的!但主观能动的理解不是现在电脑能做到的
如果你翻译过东西,看过专业的翻译书籍,就会知道翻译不是技术是艺术,那不是机器能作到。
我不是学物理的,无法跟你深入讨论这个问题,但大多数硬SF作者都会去回避FTL这个问题的,读一下
Physics of the Impossible(科学家写的)这类问题就会少很多
http://www.amazon.co.jp/Physics-Impossible-Scientific-Exploration-Teleportation/dp/0385520697/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=english-books&qid=1228630437&sr=8-1
有郎读版的>10小时。FTL绝对不是信口开河,宇宙爆涨本身可能就是超光速的
http://en.wikipedia.org/wiki/Cosmic_inflation
还有些FTL模型也不违背物理定理,如Alcubierre metric。
http://en.wikipedia.org/wiki/Alcubierre_drive
不然NASA也不会专门砸钱去研究那些可能性了
http://www.grc.nasa.gov/WWW/bpp/
LS真的要想写硬SF的话最好写本专业(学理科的话)的,不然会越看得多越不敢写

最后说一下,FLT是有理论依剧的,那是科学技术上的事可以被证明或推翻,但翻译的方法不是可以去证明或推翻的,也不是能用技术解决得了的问题。如果你一定想要证明这是可行的话,去给我找一个电脑作家来。文学创作就是固化成文字的个体对周围的世界的翻译。

[ 本帖最后由 hisuiibmpower4 于 2008-12-24 08:35 编辑 ]
发表于 2008-12-24 08:21 | 显示全部楼层
XD,竟然在纠结这种东西。
用已有的已存在的确认可构成的东西与还没出现的不知道是否存在的无法进行确认的东西比较存在难度嘛?
XD,人脑和电脑有绝对界线嘛?如果回答“有”于是没有讨论下去的意义了,出发点完全不同。
(耸肩)说回文。
结果当初看完到现在也没回复,于是还是把旧感觉提一下。这文的SF元素个人觉得很无聊。基本上就是人工智能,有没有这东西这文都可以继续。感觉重点还是在吐槽对于研究课题的那啥刁难上面吧。
XD,对社会黑暗什么的,我还真没啥兴趣。
 楼主| 发表于 2008-12-24 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 hisuiibmpower4 于 2008-12-24 08:08 发表

”人的智能既然不是什么神给的“这种理解是错误的。人脑是人智能的物质基础,那是亿万年的进化的产物,而进化论本身就是在一定范围上的真理。信神=信理真理这个推论应该不大吧
你太小看人脑这亿万年的进化的产物, ...


给您布置一道小作业:请阅读理解群速度,速度和超光速之间的关系。如此基本的物理学知识,我希望自称理解超光速的您能好好了解一下。
发表于 2008-12-24 21:37 | 显示全部楼层


看到“超光速航行”跟“巴别塔(智能翻译软件)”间纠结,真的好无语……

超光速的概念在SF小说里现在都没人敢用了,取而代之的是曲速引擎、空间折叠、重力跃迁这些东东,因为基本上超越光速的困难和悖论是最大的;

至于从金山快译进化到“巴别塔”大概也就是从猿变人(吼几声到流利说话)的难度,何况现在都已经出现各类雏形了,程序编译从实质上也是几种理想化和数学化的语言(英语体系)翻译成机器语言,谁又敢断言百年后翻译人员会不会失业……

LZ这文应该是借了SF的皮来讽刺当今这个社会,十足的黑暗啊~~
发表于 2008-12-25 07:10 | 显示全部楼层
最大的错误是把“巴别塔”以为是教科书.....以“巴别塔”为名的语言学/翻译的书到是不少如:The Power of Babel,After Babel等.还以为原PO读过一点这方面东西,这下是撤底囧到了
>>impp
你仔细看一下Alcubierre metric,物体更本没有做运动。
>>duran
FTL是SF术语,只是在评论是才用的,在剧中一般只会提具体方式,这是一个写作/编剧问题
翻译软件是伪科学,不值得去搞(特别是翻成中文的),学好一两门外语才是真的。不感兴趣的人可以不用去学,搞4,6级考的实在可恶

评分

参与人数 1轻币 +1 收起 理由
小米 + 1 XD,连普通的大学里面都有人工智能这个研究 ...

查看全部评分

本版积分规则

手机版|Archiver|轻之国度

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

  

GMT+8, 2024-6-1 11:05

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表