设为首页收藏本站繁体中文

轻之国度

 找回密码
 注册(右键在新窗口打开)

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 03e7
收起左侧

[翻译中] [新人自翻][web][おけむら]勇者互助公会 交流型留言板(3篇)2018.11.29更新

[复制链接]
发表于 2017-9-27 23:13 | 显示全部楼层
c.w.s 发表于 2017-9-27 21:32
超感謝樓主的翻譯~這書明明超超超有趣的,為什麼會3集就沒了,是作者出了什麼事嗎?

賢者啊,認定時就收到白牌 ...

白牌是什么设定?以前看过文库却没有印象
发表于 2017-9-27 23:33 | 显示全部楼层
Forerunner 发表于 2017-9-27 23:13
白牌是什么设定?以前看过文库却没有印象

做出勇者不該有的錯誤行動或惡行,比如合法蘿莉到處拐騙幼女們令其變得不老不死等,每集滿五張就會被公(前)會(輩)人(勇)員(者)叫去罵一次
和白牌相同但是錯誤行為/惡行重大的話則會發送黑牌,只要拿到一張就會被公(前)會(輩)人(勇)員(者)叫去罵
发表于 2017-9-28 00:09 | 显示全部楼层
silver1806 发表于 2017-9-27 23:33
做出勇者不該有的錯誤行動或惡行,比如合法蘿莉到處拐騙幼女們令其變得不老不死等,每集滿五張就會被公( ...

只是骂么
不过真不愧是平逃破坏神
发表于 2017-9-28 01:02 | 显示全部楼层
赞美lz
当年看到这本感觉耳目一新,相当有趣的说
发表于 2017-9-28 02:09 | 显示全部楼层
沒想到還能看到這部沒看過的內容 淚流滿面
明明是看了都會笑到痛的 卻只有短短三卷就沒寫了
漫畫也是沒法表達出原作的搞笑 後面也沒人漢化了
真的讓人覺得可惜的作品
发表于 2017-9-28 09:02 | 显示全部楼层
看了真是又好笑又可惜,明明是那麼好的作品為什麼沒有接下去寫,漫畫版都出了說,感謝翻譯還挖得出這兩篇
发表于 2017-9-28 09:45 | 显示全部楼层
又能看到一帮勇者感到很高兴啊,当初可是晚上不睡觉也在看这小说的
发表于 2017-9-28 13:46 | 显示全部楼层
最速新聞-射命丸文
可惜沒有賢者現役綽號由來解說
发表于 2017-9-28 13:52 | 显示全部楼层
感谢翻译
这2篇web还是连起来的有关连的……

至于记者
估计就是元老们的战斗力了吧……
这样的确没有隐私啊……
发表于 2017-9-28 15:36 | 显示全部楼层
第二篇笑喷我了,勇者日报居然是勇者们开的日报社而不是报道勇者日常的报社233333,这尼玛原来是自己人下黑手啊23333
发表于 2017-9-28 16:55 | 显示全部楼层
没想到……居然看到了更新……(先不说这到底算不算更新)
是说贤者外号那个“险过剃头of险过剃头”怎么理解?
 楼主| 发表于 2017-9-28 17:20 | 显示全部楼层
ferah 发表于 2017-9-28 16:55
没想到……居然看到了更新……(先不说这到底算不算更新)
是说贤者外号那个“险过剃头of险过剃头”怎么理 ...

险过剃头是广东方言,意思是勉强合格,差点就把事情搞砸。当然用在贤者身上差点搞砸的原因应该是用力过猛……
一时想不到普通话里合适的词语先用这个顶上了
发表于 2017-9-28 17:34 | 显示全部楼层
啊啊啊 竟然有这个啊 哈哈哈 贴吧那边羞耻的我个大叔都进不去啊。。。。
发表于 2017-9-28 19:37 | 显示全部楼层
k看过这个漫画,感觉特别有趣,贤者真是牛逼啊,随手就能升级魔王勇者
发表于 2017-9-28 21:57 | 显示全部楼层
個人懷疑…是因為角色數量太多了…連作者自己都混亂了所以放棄…?
发表于 2017-9-28 22:29 | 显示全部楼层
话说这个坑是作者自己不想填了??还是被刀了??
发表于 2017-9-29 02:04 | 显示全部楼层
这系列挺有趣的,虽然短了点,不过本身题材也很难写长就是了。
发表于 2017-9-29 02:24 | 显示全部楼层
03e7 发表于 2017-9-28 17:20
险过剃头是广东方言,意思是勉强合格,差点就把事情搞砸。当然用在贤者身上差点搞砸的原因应该是用力过猛 ...

低空飛過?驚險過關?
发表于 2017-9-29 07:43 来自手机 | 显示全部楼层
啊啊啊啊啊竟然還有沒看過的章節 太興奮了 超喜歡這本的
 楼主| 发表于 2017-9-29 07:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 03e7 于 2017-9-29 08:13 编辑
silver1806 发表于 2017-9-29 02:24
低空飛過?驚險過關?

开始也考虑过“低空飞过”,但“低空”两字限定了是擦着下限而过,跟贤者用力过猛擦着上限过关明显不一样

原文是“紙一重”,直接翻译就是只有一张纸的距离,强调离失败只有一步之遥,“惊险过关”重点还是“过关”,并不强调有多惊险,所以我觉得也不合适

本版积分规则

手机版|Archiver|轻之国度

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

  

GMT+8, 2024-5-6 20:44

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表