设为首页收藏本站繁体中文

轻之国度

 找回密码
 注册(右键在新窗口打开)

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: AlloVince
收起左侧

这里喜欢读原版书的同学多吗,想做一个畅读原版书的App,收集一下意见

[复制链接]
 楼主| 发表于 2019-8-31 18:53 | 显示全部楼层
pokemoncs 发表于 2019-8-31 14:48
没有内容那只能是一个纯粹的单机阅读器了 而kindle能导入字典还能买书多端同步永不丢失 怎么说呢 没什么 ...

目前国内环境对独立开发者是非常不友好的,从云服务器到域名备案到微信体系下的全部对接基本都只有公司主体才能对接的比较顺畅,因此需要租借其他公司的通道,而稍有点用户量的话,每月数千元的运维成本是比较正常的。

因此我倾向于从早期就有付费的版本,免费版也会提供相对完整的功能,只是在占用服务器资源的功能方面做一些限制

但我一直认为付费并不代表功利,其实选择这样一个相对小众的垂直需求,本来能「赚钱」的概率已经就很小,我也有这个自觉。因此早期的付费目标是希望真的觉得App有帮助的同学,能帮助覆盖每月的服务器费用,这样首先就可以保证App不会出现乱七八糟的广告降低体验,将我也有动力将项目长久的运营下去

评分

参与人数 1轻币 +10 收起 理由
自由天使 + 10 认真回复

查看全部评分

 楼主| 发表于 2019-8-31 18:54 | 显示全部楼层
夕阳no泪痕 发表于 2019-8-31 15:04
想读,但是对日文一窍不通

真的很喜欢ACG的话,啃原作还是挺有价值的,翻译的版本感觉还是会有微妙的差别
 楼主| 发表于 2019-8-31 19:13 | 显示全部楼层
bozh 发表于 2019-8-31 15:19
又想到俩需求,来提一下~

其一,

赞,已经想到具体的交互了~

双语对照和原文阅读+查词典的差别其实还挺大,抛开译文的版权问题不谈,好的译文其实会引入很多译者的思想,而且很多译文在表达上并不是和原文逐句对应的,所以我想做的应该是后者。

JLPT的词汇表我已经整理好了,也会尝试写一个算法来评估阅读的难度

自动批注难词具体表现形式是什么样的,有没有现成的例子我看看?

批注难词有个问题,实际的书中N5-N1的词其实占比是很小的,那么可能导致到处都是批注

评分

参与人数 1轻币 +11 收起 理由
sword_world + 11 认真回复

查看全部评分

 楼主| 发表于 2019-8-31 19:14 | 显示全部楼层

欢迎来当种子用户~
发表于 2019-8-31 20:13 | 显示全部楼层
AlloVince 发表于 2019-8-31 19:13
赞,已经想到具体的交互了~

双语对照和原文阅读+查词典的差别其实还挺大,抛开译文的版权问题不谈,好的 ...

我以前用过一个浏览器插件https://chrome.google.com/websto ... ongjphijmielpkokcdg
可以在原文中插入难词的翻译


不过我自己想像的难词批注大概是这个样子的

src: https://ncode.syosetu.com/n2273dh/7/
 楼主| 发表于 2019-8-31 22:09 | 显示全部楼层
bozh 发表于 2019-8-31 20:13
我以前用过一个浏览器插件https://chrome.google.com/webstore/detail/%E5%BF%AB%E7%BF%BB%E8%AF%91/chpe ...

第一张图很像Kindle的「生词提示」功能,但是翻译要做到这么短,词典得非常好,或者加入人工处理,我不太确定能否找到合适的词典

第二张图如果是PC阅读完全OK,如果是移动设备的话屏幕会放不下,可能还是会以点按+弹窗的形式
发表于 2019-9-1 01:02 | 显示全部楼层
AlloVince 发表于 2019-8-31 19:14
欢迎来当种子用户~

加好友,做好发链接给我
发表于 2019-9-1 18:11 | 显示全部楼层
如果能像VNR那样,可以自由选择翻译源,其实也可以,并且可以切回日文版,对那些乡提高日语的也是一种帮助。当然,记得做翻译源服务器,防DDoS和防爬虫
 楼主| 发表于 2019-9-1 23:02 | 显示全部楼层
盖亚特凯撒 发表于 2019-9-1 01:02
加好友,做好发链接给我

抱歉,我似乎没有加好友的权限
我的QQ是 85609923


也建了一个QQ群: 751189909



可以加我或者加群,我会第一时间更新最新的开发进度
 楼主| 发表于 2019-9-1 23:27 | 显示全部楼层
Area184 发表于 2019-9-1 18:11
如果能像VNR那样,可以自由选择翻译源,其实也可以,并且可以切回日文版,对那些乡提高日语的也是一种帮助 ...

还第一次知道VNR,简单看了下,是比较侧重翻译的,可能和我设想的有一定出入,不过我会再详细了解一下
发表于 2019-9-2 00:19 | 显示全部楼层
AlloVince 发表于 2019-9-1 23:02
抱歉,我似乎没有加好友的权限
我的QQ是 85609923

敬佩,我会加你的
发表于 2019-9-2 15:52 | 显示全部楼层
看到不懂得词就查,但是这样又影响阅读体验,想看的爽还是要去查去积累词汇量。所以得出学习是痛苦的,看中文版吧楼主做出来了的话请让我体验下
发表于 2019-9-2 17:19 | 显示全部楼层
bozh 发表于 2019-8-31 20:13
我以前用过一个浏览器插件https://chrome.google.com/webstore/detail/%E5%BF%AB%E7%BF%BB%E8%AF%91/chpe ...

その手 的解释错了

没记错的话,那个疑似病句的在文库版修掉了

评分

参与人数 1轻币 +5 收起 理由
sword_world + 5 感谢指正

查看全部评分

发表于 2019-9-2 20:25 | 显示全部楼层
taroxd 发表于 2019-9-2 17:19
その手 的解释错了

没记错的话,那个疑似病句的在文库版修掉了

多谢赐教

如果让我直接用日文来解释我对「その手」的理解,我会表达成「そのような」或者直接「その」
这里的中文批注用了‘这一手’,可能有过度解释之嫌;这么做是出于便于记忆的考虑,顺便玩个文字游戏
 楼主| 发表于 2019-9-3 11:53 | 显示全部楼层
藤ちょこ 发表于 2019-9-2 15:52
看到不懂得词就查,但是这样又影响阅读体验,想看的爽还是要去查去积累词汇量。所以得出学习是痛苦的,看中 ...

哈哈,我想做的就是尽量减轻被打断的痛苦
发表于 2019-9-3 18:05 | 显示全部楼层
又又想到一个特性:显示时可以把来自英文的片假名单词替换成/标注上英文

个人的体会是片假名转写的外来语有很多又长又难读,再加上日语 R-L & V-B 等等不分…(アニメ・スマホ・テレビ之类的倒还好
如果还原成英文,(对于熟悉英文的读者)可读性会大大地提高
 楼主| 发表于 2019-9-3 22:23 | 显示全部楼层
bozh 发表于 2019-9-3 18:05
又又想到一个特性:显示时可以把来自英文的片假名单词替换成/标注上英文

个人的体会是片假名转写的外来语 ...

这个需求似乎是可以通过添加日英词典来解决,不过第一个版本估计只会支持日中词典,更多词典的支持会在后续版本酌情加入
发表于 2019-9-4 15:11 | 显示全部楼层
个人对格式比较在乎。
喜欢epub的排版,但如果放到一般的电纸书里面,假名表音会落到单词的左边,像这样:

彼女かのじょ

如果标音少其实忍一忍也好,但一些表音比较频繁的书基本就没办法看了。
如果是软件的话,希望可以:

看解锁的azw3;
看通过解锁后转换的epub;
上述两种格式最好可以竖排,图文紧凑分布,而不是一到下一页有图就空页很多;
安卓格式,并且对安卓系统的要求不高,最好软件本身比较小吧;
如果可能的话,最好有一个专门的“个人书架”栏目。
发表于 2019-9-4 17:02 | 显示全部楼层
国内体验就没好过,其实玩kindle都是小众了,,,更别说买书麻烦得一批,(汇率还上去了
发表于 2019-9-6 15:38 | 显示全部楼层
看不懂日语但是支持楼主

本版积分规则

手机版|Archiver|轻之国度

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

  

GMT+8, 2024-7-3 14:45

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表