设为首页收藏本站繁体中文

轻之国度

 找回密码
 注册(右键在新窗口打开)

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: diedwar
收起左侧

[角川文库] [自翻] [暁 なつめ]给予这个绝美的世界以祝福!啊啊~駄女神大人 7/3 完结&顺带第2卷序章

[复制链接]
发表于 2014-3-13 23:58 | 显示全部楼层
好久沒看到一個是蘿莉控的男主了
发表于 2014-3-14 00:13 | 显示全部楼层
勇者帶著女神上路和"勇者大站魔物娘"帶著魔王上路有異曲同工之妙
发表于 2014-3-14 01:02 | 显示全部楼层
男主这队伍极品过头了 我吐槽不能 不过女神估计能当外挂使吧(大概)
发表于 2014-3-14 05:26 | 显示全部楼层
俗话说得好~“自古枪兵幸运E”~这回倒好了~女神不仅是个⑨~而且运气也是枪兵级别的
loli法师也是战斗力仅有依法的渣渣
更别提那个超级抖M的女战士了~
这种极品队伍~亏男猪脚能碰到

果真相当有趣啊啊啊啊~!!!
发表于 2014-3-14 08:46 | 显示全部楼层
這真是有趣的隊伍(笑)

開頭就很那個了,沒想到隊伍也很那個(笑)

這就是我要找輕小說阿(笑)

期待翻譯完成!  \( ゚∀゚)/
发表于 2014-3-14 09:18 | 显示全部楼层
真是强悍的队伍,看来最后是主人公看其他人过于残念气得振作起来的结局
发表于 2014-3-14 09:55 | 显示全部楼层
终于又更新了,感谢楼主大大,挺有趣的一本小说呢
发表于 2014-3-14 11:09 来自手机 | 显示全部楼层
楼主加油吧……
这标题十分唯美呢…
发表于 2014-3-14 11:47 | 显示全部楼层
光是看完所有女主的表现,这书就值得追下去,残念到极点啊!!抖M,傲娇,中二+废材男主,这不是最高级的play么??
发表于 2014-3-14 11:48 | 显示全部楼层
女神牧师负责做诱饵兼加血什么的。。。loli法师负责做诱饵兼来一发什么的。。。抖M女骑士负责肉盾什么的。。怎么看这支队伍就靠主角的铁剑慢慢磨死怪物,经验值全是主角的,然后升级超快技能点数大丰收咸鱼翻身什么的。。。
发表于 2014-3-14 13:52 | 显示全部楼层
从职业上看主角各种新手保护啊
什么骑士引怪不让主角一次性面对太多怪
什么牧师加血加BUFF无伤练级
什么魔法师实在打不过时开挂秒怪

最关键的是三个妹子陪睡
发表于 2014-3-15 05:59 | 显示全部楼层
看了简介和彩图的第一个反应:
现役勇者版「这样的队伍成员没有问题吗?」
1.正在当勇者的勇者(平行世界C群→名称不明的异世界)
我受不了这样的队伍成员啦~~~
(以下省略)

25.关注勇者的学生(地球国家)
後宫☆

26.关注勇者的神官(弗洛伊•雷佳斯)
勇者!
(以下略)
发表于 2014-3-15 13:45 | 显示全部楼层
目测楼主是穿越重生系控啊~
感觉发了不少这种类型的翻译呐
发表于 2014-3-15 14:16 | 显示全部楼层
剛剛在網路上查找了下,現在已經出到日文第三本了
而且還出了番外篇小說!

看來前途無量阿,總之翻譯辛勞了....
发表于 2014-3-15 23:08 | 显示全部楼层
“一个脑子烂掉的牧师,一个只有一发战斗力的法师,一个在战斗中发情的抖M骑士……”这么糟糕的组合果断是抖S的后宫啊!
 楼主| 发表于 2014-3-16 01:07 | 显示全部楼层
凛冽 发表于 2014-3-15 13:45
目测楼主是穿越重生系控啊~
感觉发了不少这种类型的翻译呐

硬要说的话,我应该是异世界控,转生代入感比较强,最近比较有兴趣而已。最喜欢的果然还是蔷薇玛利亚,和圣魔少女、战斗要塞、密斯玛路卡兴国物语三部曲,不过这些都是集数多,本字厚,话唠,需要文笔功底的类型,我没胆子去动
发表于 2014-3-16 11:52 | 显示全部楼层
这个组合印证了得知力者得后宫  
发表于 2014-3-16 13:41 来自手机 | 显示全部楼层
这与其说是转生更像是穿越型的吧,毕竟直接保持着肉体一起传送过去的.……不过233的死法,神一般的队友,很合我的口味。翻译加油,好久没笑得这么开心了233来自: iPhone客户端
发表于 2014-3-16 16:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 龙王裂风 于 2014-3-16 17:25 编辑

大家好我是裂风,不怕死的上班族又来协助翻译了,请多指教(=゚ω゚)=
话说上次的回复没看到么- -译者你要是看到了回复下啊,提点建议给点动力- -总之单把之前修改的部分列一下,科普放他见鬼去吧- -

“虽然也是有着出现万一的话就会啪——掉的恐惧,不过虽然不是自满,但我对自己的强运从小时候开始就很有自信了。”→
“もしかしたらバーになるかもという恐怖はあるが、自慢ではないが運の強さに関してだけは、子供の頃から自信がある。”→
“虽然也是有着对说不定就会啪——掉的恐惧,不过并非自夸,我对自己的强运从小时候开始就很有自信了。”

“直到刚才为止,我完全没感到紧张感,虽然对方说是女神,不过我和她说话已经是对等的语气了。”→
“先ほどまでの緊張感もなく、相手は女神だというのに、俺は既にタメ口だった。”→
“直到刚才为止的紧张感已经消失,虽说对方是女神,但我已经换上了随意的语气。”

“虽然有着热爱游戏的自觉,但没想到自己有机会能前往最喜欢的游戏的世界。”→
“ゲーム好きな自覚はあるが、まさか自分が、大好きなゲームの世界みたいな所に行けるとか。”→
“虽然有着热爱游戏的自觉,但也没想到自己能有机会,前往像是最喜欢的游戏的世界那样的地方。”

“世间把我这样的家里蹲的网游玩家,貌似普遍都称作废人的样子。”→
“世間では俺みたいな奴の事を引き篭もりだのネトゲ廃人だのと呼んでいるらしいが。”→
“世间对像我这样的家伙,似乎普遍都称作家里蹲或是网游废人的样子。”

然后今回也大多是序章的修改.....(第一章好长好吓人(|||゚Д゚))

“看见我的样子的美少女,把头歪了一下。”→
“ほっとした様子の俺を見た美少女は、小首を傾げる。”→
“看着我那安心了的模样的美少女,头疑惑地歪了一下。”
关于「ほっと」的用法
「ほっと」( 副 )
①ためいきをつくさま。 「-ため息をつく」
②安心して緊張のとけるさま。 「無事の知らせに-胸をなでおろす」 「仕事を終えて-する」
③いやけのさすさま。 「多勢の小児(こども)と,弥喧家(やかましや)の夫の世話とで-して居る」
这里就是和真得知可怜的受害者没有生命危险于是被满足感欺骗了的悲剧场景( ´_ゝ`)
接着是「首を傾げる」
首を傾げる
疑問に思う、不審に思う、納得がいかず首を傾ける、などの意味の表現。
就是歪脖子啊,偏头啊,动画里常见的那种表示疑问的姿势,这里最好是把“疑惑地”加进去,不过其实不加大家也都懂- -( ゚∀゚)

“怎么办呢,这么失礼,好想揍她一顿啊。”→
“どうしよう、失礼だが凄く殴りたい。”→
“怎么办呢,虽然很失礼但好想揍她一顿啊。”
此处好像产生了歧义- -因为有「だが」在......(啊,科普时间- -)
「だが」( 接続 )〔助動詞「だ」に接続助詞「が」の付いた語〕
そうではあるが。しかし。けれど。 「危機は去った。-,安心はできない」
因此“失礼”指的是和真觉得揍第一次见面的人很失礼......(所以鬼畜就好了么!?)

【现在你的家人已经感到医院了,在悲伤之前,那个死因已经把你家人的思考能力给彻底吹飞了……】(感→赶)→
「現在あなたの家族が病院に駆けつけましたけど、悲しむよりも先に、その死因に家族さえも思わず吹き出し……」→
【现在你的家人跑去了医院,但在悲伤之前,那个死因已经把你家人的思考能力给彻底吹飞了……】
小修改,没什么要说的(主要是错字)- -其实不改也没啥,就是那个“感”字让和真的家人看着好像是东京ESP......( ´∀`)

“看着抱头蹲防的我,这女孩子用手遮住嘴,库斯库斯地笑着。”→
“頭を抱えてしゃがみ込んだ俺を見下ろし、口元に手を当ててクスクス笑う女の子。”→
......
这句话其实不需要改,不仅不需要改,有的地方翻译得还很不错,“頭を抱えてしゃがみ込んだ”译成抱头蹲防就很GOOD JOB,クスクス作为笑声直接音译也是个好选择
但要是更吹毛求疵一点的话,这句话里的“看”应该换成“俯视”,“口元”是“嘴角”所以应该是“把手贴到嘴角”,クスクス这个笑声表示的是“坏笑”,都修改后
“俯视着抱头蹲防的我,这女孩子把手贴到嘴角坏笑起来。”
......
看,感觉没差吧!甚至没有改之前好了吧!
所以呀,翻译的时候啊,就要顺其自然,那些不影响情节的东西就让他见鬼去吧(真不是我对自己容易忽视细节问题找借口)
我的有些修改,要是觉得没必要无视也可以,总之翻译是门艺术,译作也是译者自己的作品,符合自己的风格的话怎样都好,能让人看着开心就更好
所以再有这样的小问题我大概不会动了,就是这样(总觉得自己有些修改细微到招人烦,在此深刻反省)

“什么啊,这种直戳了当的选择支。”
......直截了当吧大概......
顺便新科普:
「身も蓋もない」
表現が露骨すぎてふくみも情緒もない=直截了当(可不能写成直接了当哦)的,露骨的,不经大脑(笑)的

“所谓的天国啊,不就是你们人类所想象的那种完美的地方吗。”→
“天国ってのはね、あなた達人間が想像している様な素敵な所ではないの。”→
“所谓的天国啊,并非你们人类所想象的那样美妙的地方啊。”
看了就明白,而且下文里的那个神秘空间怎么也说不上完美吧......(NO TV NO MANGA NO GALGAME → NO LIFE!!!)
可能因为这处的原因,下面有一句也有些不对劲:
“虽然彻底地让人失望就是了”→“がっかりさせて悪いけど”→“让人失望了真是抱歉呐” 总之我觉得应该改成这样(你又忘了些什么(゚Д゚≡゚Д゚))

“网络也好漫画也好游戏也好”第一个原文是电视哦,テレビ来着

“阿庫娅得意地朝我说明起所谓的好事了起来。”→“阿庫娅开始得意地朝我说明什么是所谓的好事”纯粹的汉语问题

“即使那是强力的特殊能力;即使是传说中的的武器。”→
“例えばそれは、強力な特殊能力。それは、伝説級の武器。”→
“像是强力的特殊能力。或者是传说中的武器。”
“例えば”确实有即使的意思,但更多的时候不是
「例えば」 たとえ ば【例えば】( 副 )
①前に述べたことに対して,具体的な事例を示す時に用いる語。例をあげれば。 「このごろはみんな怠けている。-君だ」
②(下に「ような」などを伴って)ある事柄を他の事柄にたとえていう語。たとえていえば。 「命のはかなさは-蜻蛉(かげろう)のようなものだ」
③ある事態を仮定をする時に用いる語。かりに。もしも。 「 -僕が君だったら,そうはしない」 「 -これを A とし,それを B としよう」
④「とも」などと呼応して逆接仮定条件を表す。たとえ。よしんば。 「 -独りながらへて,過ぎにしばかり過ぐすとも」
⑤仮定の事柄を例示するのに用いる。言ってみれば。 「今一日も先に平家をせめおとし,-日本国ふたりの将軍といはればや」
这句话里就是采用了①的意思:“举例的话,例如”,要学会符合文意地灵活使用啊(=゚ω゚)=

《圣剑埃罗恩达伊德》→《聖剣アロンダイト》→《圣剑阿隆戴特》
阿隆戴特(Aroundight)
亚瑟王圆桌骑士转说中兰斯洛特(Lancelot)的佩剑(没错,它就是老虚篡改出来的无毁的湖光的原型(;´Д`))

《魔剑穆拉玛萨》→《魔剣ムラマサ》→《???》
你若是直接去搜肯定搜不到的,因为这是一个脑洞扩散——
ムラマサ→むらまさ→村正(むらまさ)
没错!就是传说中的妖刀村正!作者魔剑什么的你够了!魔剑会哭的!(´゚Д゚`)
《魔剑穆拉玛萨》→《魔剣ムラマサ》→《妖刀村正》
村正(平假名:むらまさ,Muramasa)
村正,日本最有名的日本刀之一。原是室町中期至天正年间约一百年间的伊势的刀工之名,其时正是日本进入战国时代的动荡时期,对于日本刀的需求很大。村正只生产最优秀的、可用于实战的刀。 也许是因为它太过锐利,到了江户时代就开始有“邪剑”、“妖刀”的称号,而被世人所避忌。在现存的妖刀中,以被称做“妙法村正”的最为有名。(我靠你的介绍这么长阿隆戴特会哭的!)

(后面有个“スナック菓子”是“零食点心”,虽然被翻译成了“垃圾食品”但大概是译者的考虑吧,无视这句话)

“突然出现的天使越过已经哭出来的阿庫娅,对我浮现出温柔的笑容。
???
???
面对着鹦鹉学舌般地重复的我,天使露出了平静的微笑。”
这中间少了两句话啊,大概是修改的时候不小心删掉了吧
就是“佐藤和真先生,你将就这样前往异世界,成为一名以讨伐魔王为己任的勇者候补,而后在打倒魔王的黎明,会赐予你神之赠物”“赠物......”这两句(为什么我要翻译出来.....)

“……无论怎样祈祷。只有一个的话是可以为你满足的。”
“たとえどんな願いでも。たった一つだけ叶えて差し上げましょう”
“……无论怎样的愿望。只有一个的话是可以为你满足的。”
这句话里的“願い”一词,虽然有祈祷的意思,但在文章里通常都是“愿望”和“拜托”
「願い」ねがい ねがひ【願い】
①こうなってほしいと思う物事。 「 -がかなう」 「 -をこめる」
②こうしてほしいと人に頼む事柄。 「 -を聞き入れる」 「一生のお-」
③希望を書いて提出する届けなど。 「異動-」
④祈願。願(がん)。 「神仏に-をかける」
这句话里就是采用了①的“愿望”

序章至此告一段落,呼,真是够呛啊上班族- -接下来是第一章么,总之先把译者的几处疑惑解决了(=゚ω゚)=

“人だかりができて魔王討伐の冒険どころじゃなくなっちゃうわ”→
“就会(因为我的缘故)变得人山人海,不像是讨伐魔王的冒险喽”
这显而易见是駄女神的自我安慰- -不,应该是自我催眠之类的吧- -

“ゲームは知らないけど、こういった世界での常識やお約束ってヤツね”→
“游戏什么的不太清楚,总之是这样的世界的常识和规定一样的的东西吧”
在和真(恶心地)讲解了什么是冒险者公会后,阿库娅表示了我不懂随你便总之我听话就好了吧(多么的奴隶性!感动!)

本次修改的最后让我大声喊一句GOOD JOB!!!原因是这个——
【母亲是哟伊哟伊,父亲是休伊咋布咯】
神一般的音译!!!恭喜你已经在人名翻译之路上登峰造极了!!!
这种译名无需多余解释就完美的说明了接下来和真与阿库娅为什么会沉默,简直叫我身临其境,自由发挥的同时又切合原文用意,真是太棒了- -!!!(σ゚∀゚)σ

米库米恩:【喂,对我双亲的名字有什么异议的话就让我听听吧!】
我:【简直太棒了】
米库米恩:【......】

于是下次就是第一章的修改了(一周后?)- -同志们再见,同志们辛苦了゚ ∀゚)ノ


评分

参与人数 1轻币 +60 收起 理由
cleverchm + 60 认真回复

查看全部评分

发表于 2014-3-16 20:24 | 显示全部楼层
这小说好有趣啊。地下城邂逅 异世界各种设定加残念系融合一起了  lz真心不容易啊 自学就翻译 佩服

本版积分规则

手机版|Archiver|轻之国度

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

  

GMT+8, 2024-6-1 07:44

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表