设为首页收藏本站繁体中文

轻之国度

 找回密码
 注册(右键在新窗口打开)

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 零度星塵
收起左侧

[翻译中] 【WEB小說】【自翻+轉載】在這個世界排行第9左右的我,被派去負責監視異世界人了(9/12 ...

[复制链接]
发表于 2018-5-21 00:54 | 显示全部楼层
零度星塵 发表于 2018-5-20 19:13
好,既然如此我不翻了,各位再見掰掰

花時間還要被人嫌???

翻譯大大息怒阿!! 回來別走啊!!! Q AQ/
我可是每天期待你的更新阿Q口Q
雖然自己日文也不是多好,對於願意付出時間翻譯的人還是很感謝的...
別只看到那些噴子,也想想期待你翻譯的人吧~
发表于 2018-5-21 01:08 | 显示全部楼层
不像被劇透,自己去啃生肉啊,爆作者的菊,還怕別人劇透你,
发表于 2018-5-21 01:59 | 显示全部楼层
银翼君 发表于 2018-5-20 15:09
楼主的翻译让我看的浑身难受,翻点丢点挤牙膏我忍了,毕竟楼主你也说自己新手翻译,能理解。文中夹 ...

惊了,举报了,你等着被封吧
发表于 2018-5-21 04:47 来自手机 | 显示全部楼层
翻译真的很累,而且成为小说家上的日文很多都带有作者自己奇怪的习惯,翻到现在辛苦了~ 不用勉强自己,随喜好做就可以了
发表于 2018-5-21 08:38 来自手机 | 显示全部楼层
银翼君 发表于 2018-5-20 15:09
楼主的翻译让我看的浑身难受,翻点丢点挤牙膏我忍了,毕竟楼主你也说自己新手翻译,能理解。文中夹 ...

想來,以你的實力必然可以寫出一本更加有趣的小說吧!事不宜遲,快去專心寫小說吧!等你寫好了,叫大家幫你評論一下
发表于 2018-5-21 09:26 | 显示全部楼层
银翼君 发表于 2018-5-20 15:09
楼主的翻译让我看的浑身难受,翻点丢点挤牙膏我忍了,毕竟楼主你也说自己新手翻译,能理解。文中夹 ...

GUNA 这里不欢迎你这样的喷子 你更适合去搬运之家 已举报 走好
发表于 2018-5-21 09:31 来自手机 | 显示全部楼层
被一个人踩一下就弃坑。。。
发表于 2018-5-21 09:39 | 显示全部楼层
银翼君 发表于 2018-5-20 15:09
楼主的翻译让我看的浑身难受,翻点丢点挤牙膏我忍了,毕竟楼主你也说自己新手翻译,能理解。文中夹 ...

举报了,不用谢,看你也是个骑士了,轻国混了这么长时间版规都不看的吗?
“本区禁止任何形式的对小说情节以外的抱怨”
砍号重练吧兄弟。
发表于 2018-5-21 10:05 | 显示全部楼层
辛苦翻譯大大了

話說真不懂那人在想什麼
不想被劇透覺得翻譯有問題就自己看生肉啊
沒事幹嘛來這裡噴
发表于 2018-5-21 12:06 | 显示全部楼层
zdxd123 发表于 2018-5-21 10:30
既然都弃坑了,那就不怕说了,作为一个曾经的翻译,也能直接看生肉,正如楼上几位说的,不想被剧透翻译不好 ...

作為樓上反噴的人,我必須自己澄清一下
自己不是盲目跪舔翻譯

不是說不能要求翻譯的質量
畢竟要求翻譯質量,和就算是渣翻有人願意翻就好兩派,本來就是個人想法不同的問題我尊重
至於到底哪派才對我也不做評論
畢竟我遇過小說真的想看但只有渣翻願意付出,也有遇過被機翻腦捕之類的弄到對小說興趣全無
不能要求不要劇透當然合理
劇透確實缺德,毀了人家樂趣
今天我有看翻譯的樂趣,算是翻譯的功勞,所以他劇透我毀了我樂趣我就算了
只是合理的要求,你用一副噴人的口氣,他有給翻譯的辛苦一點尊重嗎??
如果他今天上來說,我覺得翻譯可以怎麼樣改進,請不要劇透好嗎?
或者曾經的翻譯你作為前輩給些建議,
如果他被噴,你被噴,我挺他挺你
如果這樣翻譯就玻璃心被氣走,我挺他挺你
但這人一上來講話就這樣難聽,溝通之前,禮貌互相尊重不是基本嗎?
发表于 2018-5-21 12:16 来自手机 | 显示全部楼层
感觉如果好好提意见也不是不行,瞎BB不嫌事大就有点过了
发表于 2018-5-21 12:39 | 显示全部楼层
看了看搞事的诸位的级别,我仿佛明白了什么
有些事情有的时候与其纠结怎么说,说不说本身就是门学问

没有违反版规的情况下,楼主没有任何被喷的理由
不喜欢可以去看喜欢的嘛,看不过眼就必须消失的话,不适应这个世界,去自己的世界旅行好吗
发表于 2018-5-21 12:58 | 显示全部楼层
樓主翻的不錯
本人程度不高看不出翻譯錯誤 亦無法給出更為詳細的意見
但如果連翻譯錯誤都未指出就詆毀
那就只是一位想引人矚目的奇耙人士罷了
只能說世道無奇不有阿
发表于 2018-5-21 14:56 | 显示全部楼层
炸掉这帖子吧,我电脑下个月能拿回来了,到时在贴吧一起?
发表于 2018-5-21 16:04 | 显示全部楼层
根本不值得为那些喷子生气,只要你自己觉得快乐就可以了,受不了就不翻,为什么一定要让自己受气
发表于 2018-5-21 17:20 | 显示全部楼层
南十字星 发表于 2018-5-21 16:58
那你就不要放到轻国来,没看版规不能放这种渣翻?贴吧放不了就自己弄个群发东西很难吗?为什么要丢垃圾到 ...

我看到你的话便特地去看了版规,然而我并没有看到哪里写有“本论坛只允许发布质量好的翻译”,或类似这种意思的规定,是你定的吗(゚Д゚≡゚Д゚)
发表于 2018-5-21 17:46 | 显示全部楼层
XFL 发表于 2018-5-21 17:20
我看到你的话便特地去看了版规,然而我并没有看到哪里写有“本论坛只允许发布质量好的翻译”,或类似这种 ...

关于2.11的特别说明:
允许翻译撞坑是指在“对自己翻译水平有信心”的前提下,对于只为抢坑而制作出的[渣翻],将保留进一步处理的权利。我们认为,翻译质量的优先级要高于翻译速度。另外注意允许撞坑的对象内不包括轻国联翻的作品。

↑大概是指這個吧,所以要拿翻譯水準來抱怨的話得先請他們兩人開坑翻譯才能?
不然就只能請他們依照"6.13本区禁止任何形式的对小说情节以外的抱怨,违者-20金并删除回复。各种抱怨请去会服区或者小说交流区。"規定去別區抱怨了。
发表于 2018-5-21 17:54 | 显示全部楼层
uyfduyjhy 发表于 2018-5-21 17:46
关于2.11的特别说明:
允许翻译撞坑是指在“对自己翻译水平有信心”的前提下,对于只为抢坑而制作出的[渣 ...

嗯,我看到的也是这样的。
在这件事情上,我个人是更倾向于楼主这一侧的,虽然是个挺有脾气的人啦。
发表于 2018-5-21 18:09 | 显示全部楼层
仔细看了版规,简单说一下:
1、版规没有说不允许渣翻,只是“纯机翻占坑视情况删除”,见2.12;
2、版规“如果你对你的翻译水平很有信心”针对的是在已有翻译坑的情况下依然主动选择撞坑的,然而,这一条只是建议,毕竟只是看翻译自己没有没信心翻的更好,并没有禁止主动撞坑,见“2.11本版并不禁止翻译撞坑”。

综上所述,什么夹日文生肉什么不准放渣翻,版规根本就没有,请别自己捏造。

尊重翻译的幸苦劳动是每一个人应有的品德和应尽的义务

日语差不重要,就怕知道自己差还不敢拿出来问

只看不翻的就闭上嘴巴好好看,有人愿意翻给大家看就不错了
发表于 2018-5-21 18:15 | 显示全部楼层
我是覺得有得看就不錯了,畢竟是無償勞動。
個人對翻譯的質量要求就還好...畢竟人本來就不多,經驗豐富的就更少。
好的翻譯質量也是慢慢累積出來的吧。LZ加油。

本版积分规则

手机版|Archiver|轻之国度

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

  

GMT+8, 2024-5-13 22:40

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表